Österreichisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
| Zeile 32: | Zeile 32: | ||
|'''Paradeiser''' | |'''Paradeiser''' | ||
|Tomaten | |Tomaten | ||
| − | |verkürzt aus | + | |verkürzt aus Paradiesapfel |
|- | |- | ||
|'''Erdäpfel''' | |'''Erdäpfel''' | ||
Version vom 28. Juli 2010, 07:58 Uhr
Wir Steinschaler pflegen unsere regionale Sprache (ein Dialekt des Ost-mittelbayrischen). Das Festhalten an regionalen Ausdrücken und Bezeichnungen ist nicht Ignorranz gegenüber den Gästen, sondern soll Ihnen ein Stück unserer in Sprache gegossener Regionalkultur mitgeben.
Kleines Wörterbuch
| Dirndl | Kornelkirsche | aus der slawischen Wortwurzel dren (für hart) abgeleitet |
| Kukuruz | Mais | verballhornt aus dem Wort Kurruzen, einem vorderasiatischen Reitervolk |
| Marillen | Aprikosen | Ableitung unsicher, beteiligt waren die alten Bezeichnungen Molleten, Mirabellen und Amarellen |
| Ågråsln | Stachelbeeren | volksethymologisch verändert aus dem Lateinischen: grossularia |
| Ribisel | Johannisbeere | volksethymologisch verändert aus dem Lateinischen: ribes |
| Zwetschken | Pflaumen | Ableitung unsicher |
| Paradeiser | Tomaten | verkürzt aus Paradiesapfel |
| Erdäpfel | Kartoffeln |
Neben den uralten Regionalbegriffen gibt es auch einige Steinschaler Neuschöpfungen: